法牛的颜色怎么叫法?
在法国,颜色是没有固定名称的,只有“描述词”或“特征词”。例如: 这个颜色被称为Citron(柠檬) 这个颜色被称为Papier(纸) 这个颜色也被称为Violet(紫罗兰色) 因为英语中的很多单词被翻译成法语时,会采用直译的方式,用英语描述颜色再转成法语时是很常见的。 如果要更确切地形容一个颜色,则需要引入两个概念——“主色调”和“辅色调”。
举个栗子: 这只猫咪的主色调是橘黄色(Fauvette),辅色调为黑色(Noir) 又如,这幅画的色彩搭配中,蓝色(Bleu)为主色调,黄色(Jaune)与红色(Rose)为辅助色调 而我们常听说的高饱和度、低饱和度过滤等词汇,其实在法语里并不常用。因为饱和度和灰度这些概念本来就是从计算机图像处理领域衍生出来的,而计算机图像在法国的普及率并没有那么高。